Articles

Transenter News & Language Tips

Digital Espionage is Hurting the Dutch Economy

Dutch Minister of Security and Justice Ivo Opstelten has written a letter to the parliament warning government departments and businesses about the consequences of cyber espionage. It remains the biggest security challenge and this is getting more visible. Society’s...

30 facts to wonder, laugh and then forget about

Here are a selection of facts you ought to know whilst living on this planet, read with caution once you know, it is impossible to un-know. Oh and be aware of Mondays..enjoy! 1.There are more stars than there are grains of sand on Earth. 2.Almost all heavy ele­ments...

The Vancouver Communication Phenomenon

Canada has been described as a “cultural mosaic”. This is in contrast to the United States ideal of a “melting pot”. Canada encourages immigrants to keep their culture while living in Canada. The mosaic also encourages others to continue using their mother language....

Everyone needs a little inspiration

We all have things that push us along, make us want to go further. We all need inspiration in our lives that motivates us to go further and gets us through our daily lives. To my point of view, travelling is one of the most inspirational things as I find that meeting...

Intercultural communication

Non-verbal communication is the most important one of all and often reveals more than words would. When communicating with different cultures whether we are able to speak the language or not, non-verbal communication can make or break the relationship. Relations to...

Tips for surviving as a foreigner

Travel is a basic human desire. We’re a migratory species, even if our migrations are powered by jet fuel and Chicken nuggets. Travelling is an awesome experience which helps us get away from our everyday lives. Travelling broadens the mind as long as you make the...

Social media isn’t all bad

I realise that my previous post on Social Media was a bit negative. I would like to make that fact clear, social networking isn’t all bad. As social media groups hold billions of people in one place, it can be a powerful tool to spread big important news to the public...

The abuse of social networks

Social networks are growing spheres. Every minute of the day thousands of photos are shared on Instagram, tens of thousands of tweets are exchanged on Twitter, hours of YouTube videos are uploaded and hundreds of thousands of pieces of content are posted to Facebook....

Many years of cross-channel rivalry

Nothing unites the English and the French like their rivalry towards one another. It has been their favorite hobby for many generations. They are considered to be the dearest enemies as they just can’t help love “hating” each other. They even give each other...

Do or Don’ts when translating a slogan

You can translate a slogan easily, ask your translation provider, translate it literally and voila; slogan done you would say. However a lot more aspects should be taken into consideration to make your slogan appealing instead of just simply translating it. The...

Bilingual: Believe me … It’s not easy every day

Who hasn’t been to another country and found themselves in an awkward situation wishing they were bilingual? It seems so easy for some people to speak two languages perfectly and just switch from one to another.  Bilingualism only seems to have assets especially when...

Being Dutch, Going Dutch

Most of us know the term of ‘Going Dutch’, meaning that two or more people are splitting the bill in public spaces. In my opinion, this type of saying: Going Dutch doesn’t sound very nice about us ( the Dutch people) and so are tons of other expressions including the...

Your Own Babel Fish

It’s just a matter of time before instant translation will be possible, with revolutionary results for the global community, argues Jonathan Luff on the technology sites of WIRED. A couple of years ago, as the Arab uprisings were taking place across the Middle East, I...

British Communication – Diplomacy vs. Directness

When living in a foreign country, there are many things one has to get used to – a new language and culture, different traditions, weather and food, for example. However, coming from Britain, there is one aspect of life abroad that I find particularly fascinating, and...

Transenter hälsar på Sverige!

Transenter är en holländsk översättningsfirma som har tillhandahållit traditionella språktjänster och den senaste tekniken inom språklösningar sedan 2002. Vi har levererat översättningar i stor skala till kunder i Frankrike, Belgien, Nederländerna, Danmark och...

Love letters in foreign languages

Have you ever read a love letter that hastened your heart rate, or moved you to tears? Have you ever received a note that you found yourself reading and re-reading, perhaps sighing as you clung to every word? If so, you know the power and beauty of a truly romantic...

Language – the essence of communication

According to Waheed Barghouthi, CEO of online translation company Dakwak, marketers in the United Arab Emirates are missing out on a potential $30 trillion dollar internet sales opportunity due to their reluctance to translate and localize company websites for...

The European Conference on Future Transport Fuels 2012

Transenter took part in hosted by Forum Europe and the Centre for European Policy Studies, The European Conference on Future Transport Fuels 2012 that took place in Brussels on 29th November. A key initiative of the Europe 2020 strategy is to support the shift towards...

Iliad translated into ‘South African’

Translation, especially literature translation, can be a very exciting field because there are cultural references within every text that we have to convey. It is always a question of how to approach translations. Do we try to stay true to the original text and demand...

Transenter joins LT-Innovate

We are proud to announce that Transenter is now part of LT-Innovate LT-Innovate gathers top executives of European companies involved in developing and selling products using speech, translation or intelligent content (text mining, semantics, analytics, etc.)...

The challenge of making translations visible

This article explores the difficulties faced by literary translators of rarer languages, but also the rewards of being able to bring virtually unknown novels to American readers.